Katharina Schmidt

Sagt über sich selbst ...

Ich habe nicht nur Italienisch, Literatur- und Theaterwissenschaft studiert, sondern auch Musiktheater-Regie. Und nun arbeite ich seit mehr als zwölf Jahren als Übersetzerin und kann mir keinen Beruf vorstellen, in dem ich meine Interessen, Fähigkeiten und Kenntnisse fruchtbarer entfalten könnte.

Wer mehr über die Übersetzerin wissen will - ist gut mit dieser Info beraten:

Geboren in Berlin, aufgewachsen in Hessen

Studium Theaterwissenschaft, Germanistik in Nürnberg, später Wechsel in den Diplomstudiengang "Musiktheater-Regie" an die Universität und die Hochschule für Musik, Hamburg, dazwischen längere Studienaufenthalte in Mailand und Bergamo. Diplomarbeit über "Das Verhältnis von Wort und Ton in den ernsten Opern Gaetano Donizettis - Versuch einer Dramaturgie".

Vorbereitung auf die Staatliche Übersetzerprüfung bei der AKAD, Staatliche Übersetzerprüfung Italienisch in Saarbrücken. Weiterbildung im Bereich Webtexte.

Ab 1992 als freie Übersetzerin tätig, zunächst hauptsächlich im Bereich klassische Musik, Fachtexte, Libretti, Liedtexte und Künstlerbiografien.
Seit 1995 Übersetzerin und Gutachterin für Beltz und Gelberg, Arena, Heyne, edition Lübbe, cbj, Goldmann, Rowohlt und S.Fischer in den Bereichen Belletristik, Kinderbuch, Sachbuch.

Neugierig geworden?
Dann unbedingt einen Blick hier hinein werfen!.
Es lohnt sich!

Dardamen - Gefährten der Finsternis